VIAJE A VIENA · ウィーンへの旅行 · VIENNA TRAVEL
Schömbrunn Palace Park
El Palacio imperial de Schönbrunn fue construido en el siglo XVIII y fue la residencia de verano de los Habsburgo. El palacio está rodeado por un parque de 160 hectáreas. El parque alberga jardines, fuentes, estatuas y un zoo.
Conocido como el Versalles vienés fue construido desde el pequeño palacio de caza de Maximiliano II en 1569. Sobre él Leopoldo I encargó a Johann Bernhard Fischer von Erlach la construcción de un palacio para su hijo José I. Es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1996.
シェーンブルン宮殿の公園と庭園。 ウィーンのベルサイユとして知られるこの宮殿は、1569 年にマクシミリアン 2 世の小さな狩猟宮殿をもとに建てられました。その上に、レオポルト 1 世は、息子ヨーゼフ 1 世のために宮殿を建設するようヨハン ベルンハルト フィッシャー フォン エルラッハに依頼しました。以来、ユネスコの世界遺産に登録されています。
1996年。 Park and gardens of the Schönbrunn Palace. Known as the Viennese Versailles, it was built from the small hunting palace of Maximilian II in 1569. On it, Leopold I commissioned Johann Bernhard Fischer von Erlach to build a palace for his son Joseph I. It has been a UNESCO World Heritage Site since 1996.
La sala principal tiene 70 metros de largo.Un espléndido ejemplo de la arquitectura barroca, está llena de estatuas de mármol y coronada por una increíble cúpula decorada con impresionantes frescos.
Los hermosos estantes de madera de castaño que recubren sus paredes están repletos de más de 200.000 libros de entre 1500 y 1850.
La Biblioteca Nacional de Austria tiene más de ocho millones de libros, manuscritos,
mapas y grabados. La colección incluye obras de autores famosos como
Dante, Petrarca y Erasmo de Rotterdam.
図書館はホーフブルク宮殿のノイエブルク棟にあります。 世界で最も美しい図書館の一つと考えられており、ヨーロッパ最大のバロック様式の図書館です。 18 世紀に皇帝カール 6 世が建設を命じました。 本堂の長さは70メートルあります。 バロック建築の素晴らしい例であり、大理石の彫像で満たされ、その頂上には見事なフレスコ画で飾られた素晴らしいドームがあります。 壁に並ぶ美しい栗の木の本棚には、1500 年から 1850 年までの 200,000 冊以上の本が並んでいます。 オーストリア国立図書館には 800 万冊以上の蔵書があります。
The
library is located in the Neue Burg wing of the Hofburg Palace. It is
considered one of the most beautiful libraries in the world and is the
largest baroque library in Europe. Emperor Charles VI ordered the construction in the 18th century.
The main hall is 70 meters long. A splendid example of Baroque architecture, it is filled with marble statues and topped by an incredible dome decorated with stunning frescoes.
The beautiful chestnut wood shelves that line its walls are filled with more than 200,000 books from between 1500 and 1850.
The Austrian National Library has more than eight million books.
Contiene obras del antiguo Egipto, Grecia, Roma... obras de arte del Renacimiento y del Barroco. Y una colección de pintura destacando los flamencos. Actualmente llama la atención la exposición de obras de Georg Baselitz contrastadas con las clásicas de Rubens, Cranach, Rafael, Rembrandt o Tiziano. Destacables la arquitectura del museo y sus frescos.
美術史美術館は、皇帝フランツ・ヨーゼフによって皇帝のコレクションを収蔵するために建設されました。 古代エジプト、ギリシャ、ローマなど、ルネサンスやバロックの芸術作品が含まれています。 そしてフランダースの絵画に焦点を当てた絵画のコレクション。 現在、ゲオルク・バゼリッツの作品とルーベンス、クラナッハ、ティツィアーノの古典との対比が展示されているのが印象的です。 博物館の建築とそのフレスコ画は注目に値します。
The Kunsthistorisches Museum was built by Emperor Franz Joseph to house the imperial collections. It contains works from ancient Egypt, Greece, Rome... Renaissance and Baroque works of art. And a collection of paintings highlighting fleemish ones. Currently, the exhibition of works by Georg Baselitz contrasted with the classics of Rubens, Cranach or Titian is striking. The architecture of the museum and its frescoes are remarkable.
Albertina
En nuestra visita la exposición temporal era de Alex Katz. Se visitan las "state rooms "de los Habsburgo. Y tiene salas con colección permanente desde el impresionismo al presente. Monet, Renoir, Cezanne, Matisse, Miró, Ernst, Picasso, Chagal, Bacon... Naturamente Schiele. Una extraordinaria colección de dibujos y grabados a destacar Alberto Durero y Klimt.
私たちが訪問したときは、アレックス・カッツによる特別展示が行われていました。 ハプスブルク家の「大広間」を訪問します。 印象派から現在までの常設コレクションを備えた部屋もあります。 モネ、ルノワール、セザンヌ、マティス、ミロ、エルンスト、ピカソ、シャガール、ベーコン…もちろんシーレ。 アルブレヒト・デューラーとクリムトを強調する素描と版画の素晴らしいコレクション。
On our visit the temporary exhibition was by Alex Katz. The "state rooms" of the Habsburgs are visited. And it has rooms with a permanent collection from impressionism to the present. Monet, Renoir, Cezanne, Matisse, Miró, Ernst, Picasso, Chagal, Bacon... Of course Schiele. An extraordinary collection of drawings and engravings to highlight Albrecht Dürer and Klimt. Music : Eine kleine nachtmusik · Mozart
Albertina Modern
El Museo Albertina Modern alberga una colección de arte moderno y contemporáneo.
La colección incluye obras de artistas como Gustav Klimt, Egon Schiele, Oskar Kokoschka y Andy Warhol. El museo también alberga exposiciones temporales de arte moderno y contemporáneo.
Se centra en la diversidad artística del arte contemporáneo posterior a 1945. Con su colección de más de 60 000 obras de 5000 artistas se encuentra entre los museos de arte contemporáneo más grandes del mundo. Desde 2017 alberga también la colección Essl. Tiene su sede en la renovada Künstlerhaus (1865).
En el momento de la visita : De Andy Warhol a Damien Hirst "La revolución de la impresión". Yoshitomo Nara “Todas mis palabritas”
アルベルティーナ・モダンは新しい美術館です。 1945 年以降の現代美術の多様性に焦点を当てています。 5,000 人のアーティストによる 60,000 点以上の作品をコレクションする世界最大の現代美術館の 1 つです。 2017 年からは Essl コレクションも収蔵されています。 リニューアルされたクンストラーハウス (1865 年) に拠点を置いています。 現在: アンディ・ウォーホルからダミアン・ハーストへ「版画の革命」。 奈良美智「all my littlewords」
Albertina Modern is a new art museum. It focuses on art diversity of post-1945 contemporary art. With its collection of over 60,000 works by 5,000 artists, it is among the world’s largest museums of contemporary art. Since 2017 it houses also the Essl collection. It is based in the renewed Künstlerhaus (1865). Nowadays: Andy Warhol to Damien Hirst "The Revolution in Printmaking". Yoshitomo Nara "all my little words"
Music : Piano man (1973) · Billy Joel
El Leopold Museum es un museo de arte ubicado en el Barrio de los Museos. Ofrece una colección de arte austriaco del siglo XIX y XX en la que predomina el Modernismo y el Expresionismo. Obra de los arquitectos Laurids Ortner y Manfred Ortner, es un cubo brillante revestido de piedra caliza de concha blanca del río Danubio. Fue inaugurado en el 2001 con la colección del Dr. Rudolf Leopold, la mejor exhibición del Modernismo en Viena. El Art Nouveau de Viena, los talleres vieneses y el Expresionismo. La más importante colección de Egon Schiele así como obras maestras del fundador de la Secesión Gustav Klimt. Tambien Oskar Kokoschka. Mobiliario de las Wiener Werkstätte de Josef Hoffmann hasta Koloman Moser... Una breve muestra de un extraordinario museo.
建築家のラウリッズ・オルトナー氏とマンフレッド・オルトナー氏の作品で、ドナウ川からの白い貝殻の石灰岩で覆われた光沢のある立方体です。 2001 年にルドルフ レオポルド博士のコレクションを集めてオープンし、ウィーンで最高のモダニズム展示会が開催されました。 ウィーンのアールヌーボー、ウィーンの工房、そして表現主義。 エゴン シーレの最も重要なコレクションと分離派の創始者グスタフ クリムトの傑作。 ヨーゼフ・ホフマンからコロマン・モーザーまで、ウィーン工房の家具...並外れた博物館の簡単なサンプル。
The work of architects Laurids Ortner and Manfred Ortner, it is a shiny cube clad in white-shell limestone from the Danube River. It was inaugurated in 2001 with the collection of Dr. Rudolf Leopold, the best exhibition of Modernism in Vienna. The Art Nouveau of Vienna, the Viennese workshops and Expressionism. The most important collection of Egon Schiele as well as masterpieces of the founder of the Secession Gustav Klimt. Furniture from the Wiener Werkstätte from Josef Hoffmann to Koloman Moser... A brief sample of an extraordinary museum.
El edificio de la Secesión de Viena contiene el "Secession Beethoven Frieze", un friso de mosaicos diseñado por Gustav Klimt y terminado en 1902. Gustav Klimt creó el famoso Friso de Beethoven para la XIV exposición de la Asociación de Artistas Visuales Secesión de Viena, celebrada en 1902. Un homenaje al compositor Ludwig van Beethoven. Veintiún artistas trabajaron juntos bajo la dirección de Josef Hoffmann. El friso representa una escena de la vida de Beethoven. La figura central del friso es él mismo, quien está representado como un genio creativo.
グスタフ
クリムトは、1902 年に開催された視覚芸術家協会ウィーン分離派の第 14 回展覧会のために、有名なベートーベン
フリーズを作成しました。作曲家ルートヴィヒ ヴァン ベートーベンへのオマージュです。
ヨーゼフ・ホフマンの指揮の下、21人のアーティストが協力して制作した。
Gustav Klimt created the famous Beethoven Frieze for the XIVth exhibition of the Association of Visual Artists Vienna Secession, held in 1902. A tribute to the composer Ludwig van Beethoven. Twenty-one artists worked together under the direction of Josef Hoffmann.
Las pinturas de Suter son coloridas y expresivas. A menudo evocan imágenes de la naturaleza y el mundo natural.
El "Karrabing Film Collective" es un grupo intergeneracional de una treintena de cineastas aborígenes desde Darwin hasta la bahía de Anson. Las películas de Karraring reflejan sus relaciones multidimensionales entre sí, su tierra, sus ancestros y la vida humana y del más allá.
分離パビリオンで開催されたヴィヴィアン・スーター展「湖の中の石」は、芸術と自然の間の密接な相互作用を反映しています。 カラビング フィルム コレクティブは、サーウィンからアンソン ベイまでの約 30 人の先住民映画制作者からなる世代を超えたグループです。 カラビングの映画は、彼らの相互関係、土地、祖先、そして人間と人間を超えた生命との多次元的な関係を反映しています。"A stone in the lake", a Vivian Suter exhibition in Secession pavillion reflects a close interplay between art and nature. The Karrabing Film Collective is an intergenerational group of around thirty Indigenous filmmakers from Sarwin to Anson bay. Karrabing’s films reflect their multidimensional relationships with each other, their land, their ancestors, and human and more-than-human life.
Hundertwasser Haus&Village
El edificio fue diseñado por Friedensreich Hundertwasser, un artista austriaco conocido por su estilo arquitectónico único. La Hundertwasser Haus está decorada con colores vivos y formas orgánicas.
El edificio también cuenta con balcones curvos y árboles que crecen en las paredes y terrazas, en realidad por cualquier parte, en todas las esquinas, o muchas al menos.
Friedensreich Hundertwasser (1928 · 2000): Pintor, arquitecto, ecologista, filósofo... Hundertwasser es uno de mis diez mejores artistas. Él llegó primero. Puso su dedo en el camino correcto. Hundertwasser Haus y Village, hoy punto turístico es una buena muestra en Viena de su obra. La musica es del "musical Hundertwasser".
Friedensreich Hundertwasser (1928 · 2000) : 画家、建築家、環境活動家、哲学者...フンデルトヴァッサーは私のトップ 10 アーティストの 1 人です。 彼が最初にそれを手に入れた。 彼は正しい方向に指を置いた。現在の観光名所であるフンデルトヴァッサー ハウスと村は、ウィーンにおける彼の作品の好例です。 音楽は「ミュージカル フンデルトヴァッサー」に属します。
Friedensreich Hundertwasser (1928 · 2000): Painter, architect, environmentalist, philosopher... Hundertwasser is one of my top ten artists. He got it first. He put his finger on the right way. Hundertwasser Haus and village, today touristic spot is a good sample in Vienna of his work.
Music belongs to "Hundertwasser das musical"
The Hundertwasser Museum presents a variety of colorful asymmetrical shapes by the painter, other graphic works and models of his architectural projects.
The building itself is designed by the artist (1928-2000), as well as 300 meters far the Hundertwasser haus and the Village (in my previous clip).
His thoughts on the environment and philosophy are also remembered.
Upper Belvedere. Palacio y Museo.
Fue construido en el siglo XVIII y alberga una colección de arte austriaco del siglo XVIII y XIX. El palacio barroco fue obra del arquitecto Johann Lukas von Hildebrandt. Entre sus obras maestras a lo largo de las impresionantes salas se encuentran Klimt, destacando "El beso" , Schiele, Funke, Messerschmidt, van Gogh, Monet, Hundertwasser, Oskar Kokoschka...
ベルヴェデーレ上部。 建築家ヨハン・ルーカス・フォン・ヒルデブラントのバロック様式の宮殿作品。 素晴らしい部屋に並ぶ傑作の中には、クリムト、シーレ、フンケ、メッサーシュミット、ゴッホ、モネ、フンデルトヴァッサーなどがあります。
Upper Belvedere. Baroque palace work of architect Johann Lukas von Hildebrandt. Among its masterpieces along the amazing rooms are Klimt, Schiele, Funke, Messerschmidt, van Gogh, Monet, Hundertwasser...
El antiguo palacio residencial barroco (1712-1716) del príncipe Eugenio y la Orangerie albergan en sus impresionantes salas obras de Klimt, Schiele, Van Gogh, Alma Tadema... artistas de diferentes épocas. También tesoros de la Edad Media se encuentran en las Caballerizas del Palacio. Alberga una colección de arte italiano del Renacimiento con obras de artistas como Rafael, Tiziano y Rubens.El Palacio Belvedere es también patrimonio por la UNESCO.
ユージン大公のかつての居住地であるバロック様式の宮殿 (1712 ~ 1716 年) とオランジュリーの印象的な部屋には、クリムト、シーレ、ファン ゴッホ、アルマ タデマなど、さまざまな時代の芸術家の作品が展示されています。 中世の宝物も宮殿の厩舎にあります。 ベルヴェデーレ宮殿も有名なユネスコの世界遺産です。
The
former residential baroque palace (1712-1716) of Prince Eugene and the
Orangerie houses in its impressive rooms works form Klimt, Schiele, Van
Gogh, Alma Tadema... artists from different ages.
Also treasures from the Middle Ages are in the Palace Stables.
The Belvedere Palace is also a famous UNESCO site.
Music : Mozart
El Belvedere superior y el Belvedere inferior son dos palacios barrocos ubicados en Viena, Austria. Los palacios están conectados por una gran avenida de árboles que atraviesa los jardines. Probablemente si vas desde el centro de la ciudad debas subir y bajar según el horario programado para el Alto Belvedere más especial por albergar la joya de la Corona, quiero decir El Beso de Gustav Klimt. Pero caminar por estos jardines vale la pena, mejor dos veces que sólo una.
Probably if you go from the city center you must go up and down according to your scheduled time for most special Upper Belvedere because it houses the jewel of the Crown, I meant The Kiss of Gustav Klimt. But walk this gardens is worthy, better twice than just once.
おそらく市内中心部から行く場合は、最も特別なベルヴェデーレ宮殿には予定された時間に従って上り下りする必要があります。なぜなら、そこには王冠の宝石が納められているからです。つまり、グスタフ・クリムトの接吻のことを指しましたが、この庭園を歩く価値はあります。二度歩いた方が良いでしょう。 一度だけよりも。
El museo alberga una colección de arte moderno y contemporáneo.
Las exposiciones en la fecha de la visita : Uber das Neue · Wiene Darüb Alois Mosbacher · Palinops.
Exhibitions visited in Belvedere 21 Uber das Neue · Wiene Darüb Alois Mosbacher · Palinops
Music : Tech Jazz austrian group
Viena
es una ciudad con una rica tradición de graffiti.
El arte callejero se
puede encontrar en todo el centro de la ciudad, así como en los barrios
periféricos.
Algunos de los artistas de graffiti más famosos de Viena son Pet Socc Boys.
Desde el puente de Maria (Marienbrücke) al de Suecia (Schwedenbrücke) en los muelles de embarcaciones turísticas y algún barco restaurante hay una buena muestra de graffiti además de un bonito y funcional paseo junto al rio Danubio.
マリアン橋(マリエン橋)から スウェーデンの船着場 (Schwedenbrücke) には、観光船やいくつかのレストラン船の停留所があり、落書きがよく展示されているほか、ドナウ川沿いの美しく機能的な遊歩道もあります。
From the Marian Bridge (Marienbrücke)
to the Sweden one (Schwedenbrücke) at the docks for tourist boats and some restaurant boats there is a good display of graffiti as well as a beautiful and functional promenade along the Danube river.
Music : "Every teardrop is a waterfall" Coldplay
El Stadtpark se extiende desde la Ringstraße hasta Hay Market. Está dividida en dos secciones por el río Viena. A lo largo del parque hay estatuas de artistas como Hans Canon, Emil Jakob Schindler, Johann Strauss II, Franz Schubert... La amplia terraza del Kursalon se adentra en el parque y es escenario de populares conciertos de vals. El parque fue diseñado en estilo inglés por el paisajista Josef Selleny. Se inauguró el 21 de agosto de 1862.
市立公園はリングシュトラーセからヘイ マーケットまで広がっています。 ウィーン川によって 2 つのセクションに分かれています。 公園沿いには、ハンス カノン、エミール ヤコブ シンドラー、ヨハン シュトラウス 2 世、フランツ シューベルトなどの芸術家の像が立っています。クアサロンの広いテラスは公園にまで伸びており、人気のワルツ コンサートが開催されます。 この公園は、風景画家のジョセフ セレニーによって英国庭園風に設計されました。 1862 年 8 月 21 日にオープンしました。The
Stadtpark extends from the Ringstraße to Hay Market. It is divided in
two sections by the Vienna River. Along the park are statues of artists
such as Hans Canon, Emil Jakob Schindler, Johann Strauss II, Franz
Schubert... The Kursalon broad terrace reaches into the park, is the
site of popular waltz concerts.
The park was designed in the style of English gardens by the landscape
painter Josef Selleny. It opened on 21 August 1862.
Music: "Die Fledermaus" overture · Johann Strauss II
Columna de La Peste
Una columna barroca que fue construida en el siglo XVII para conmemorar el fin de la
Gran Peste de
Viena. Está coronada por una estatua de la Virgen María.
La columna también está decorada con figuras de ángeles, santos y
víctimas de la peste.
Ubicada en Graben junto a la Catedral de San Esteban. Fue erigida en 1679.
ペストゾイレ (ペスト柱) は、シュテファン大聖堂の隣の地溝にある聖三位一体に捧げられたバロック様式の記念碑です。 1679 年にウィーンで大流行したペストの後に建てられました。
The Pestsäule - plague column - is a Baroque monument dedicated to the Holy Trinity on the Graben next to St. Stephen's Cathedral. It was erected after the great plague of Vienna in 1679.
Fragmento de Nessun dorma grabado a un tenor callejero en Kärntner
strasse. ケルントナー通りでストリートテナーの演奏で録音された「ネッスン・ドルマ」の断片。
Nessun dorma fragment taped to an street tenor in Kärntner strasse.
La cripta alberga los restos de miembros de la familia imperial austriaca.
Fue fundada en el siglo XVIII y está ubicada debajo de la iglesia de los Capuchinos. La cripta alberga los restos de más de 140 miembros de la familia imperial, incluidos los emperadores Francisco José I y Sisi.
El 20 de febrero de 1631 Fernando III se casó con su primera esposa María Ana de España (1606-1646). Era la hija de Felipe III de España y de Margarita de Austria (tía paterna de Fernando III), los cuales eran primos terceros por línea masculina, descendientes de Felipe I de Castilla y Juana I de Castilla. Además también eran primos de primer grado, porque el emperador Fernando II de Habsburgo padre de Fernando III era hermano de la madre de María Ana de España (1606-1646), Margarita de Austria. (Uff ... Y con este party endogámico-incestuoso empezó la dinastía.)
1631 年 2 月 20 日、フェルディナンド 3 世は最初の妻スペインのマリア・アナ (1606-1646) と結婚しました。 彼女はスペイン王フェリペ3世とオーストリア王マルガリータ(フェルディナンド3世の父方の叔母)の娘であり、これらは男系の従兄弟であり、カスティーリャ王フェリペ1世とカスティーリャ王フアナ1世の子孫であった。 さらに、フェルディナンド3世の父であるハプスブルク家皇帝フェルディナント2世は、スペイン王マリア・アナ(1606年~1646年)の母であるオーストリアのマルガリータの弟であったため、彼らは一等従兄弟でもあった。
On February 20, 1631 Ferdinand III married his first wife María Ana of Spain (1606-1646). She was the daughter of Philip III of Spain and Margarita of Austria (Ferdinand III's paternal aunt), who were third cousins in the male line, descendants of Philip I of Castile and Juana I of Castile. In addition, they were also first-degree cousins, because Emperor Ferdinand II of Habsburg, the father of Ferdinand III, was the brother of the mother of María Ana of Spain (1606-1646), Margarita of Austria.
Music : Requiem Lacrimosa · Mozart
El edificio fue construido entre 1846 y 1856 por el arquitecto Theophil von Hansen, quien también diseñó el Parlamento de Austria. La iglesia es de estilo neobizantino y está construida en ladrillo rojo. La fachada está decorada con mosaicos y frescos.
El interior de la iglesia es espacioso y luminoso. El altar mayor está decorado con un icono de la Santísima Trinidad.
ギリシャ正教の聖三位一体教会はギリシャ正教の教会です。 「フライシュマルクト」として知られています。 1963 年以来、この教会はオーストリアのコンスタンティノープル正教会の本拠地となっており、その保持者は中央ヨーロッパの総督の地位を占めています。
The Greek Orthodox Church of the Holy Trinity is a Greek Orthodox church. It is known as the "Fleischmarkt".
Since 1963 it has been the seat of the Orthodox Church of Constantinople in Austria and its holder holds the position of exarch of central Europe.
Después de hacer los clips de la Iglesia Ortodoxa Griega, de la catedral de San Esteban y de la Cripta de Capuchinos éste recoge imágenes de San Pedro, de la de Maria am Gestade, de la Franciscana, de Santa Anna, de la de Malta, San Miguel, San Carlos Borromeo, de la protestante Reformiete stadt y las torres de la Votiva.
ギリシャ正教会、聖シュテファン大聖堂、カプチン会の地下室のクリップを作成した後、このクリップでは、聖ペテロ、マリア・アム・ゲシュターデ、フランシスコ会教会、聖アンナ、マルタ、サン・ミゲル、サン・カルロス・ボロメオ、プロテスタント改革派教会の画像を集めています。 そしてヴォティヴァの塔
After making the clips of the Greek Orthodox Church, Saint Stephen's Cathedral and the Capuchin Crypt, this one collects images of Saint Peter, Maria am Gestade, the Franciscan church, Saint Anna, Malta, San Miguel, San Carlos Borromeo, the Protestant Reformiete stadt and the towers of the Votiva.
Musica : "Air" J.S. Bach
(La mayoría de estas iglesias ofrecen conciertos, asistimos a uno en San Pedro.)
(これらの教会のほとんどはコンサートを開催しています。サンペドロでのコンサートに参加しました。)
(Most of these churches offer concerts, we attended one in San Pedro.)
Viena, aquí y allí
ウィーンには、音楽、宮殿、庭園、公園、美術館に加えて、ナッシュマーケットのような市場、デメルのようなペストリーショップ、広場、記念碑、馬車のある通り、多文化的な雰囲気。そして1914年から時を刻み続ける時計-Ankeruhr-があります。
In addition to music, palaces, gardens, parks, museums in Vienna there are markets like the Naschmarket, pastry shops like Demel, squares, monuments, streets with carriages, a multicultural atmosphere, and a clock Ankeruhr that has kept time since 1914.























